La escritora taiwanesa Yáng Shuāng-zǐ y la traductora Lin King se han alzado con el prestigioso Premio Booker Internacional 2026 gracias a ‘Taiwan Travelogue’, una novela histórica y romántica que ya se ha convertido en un fenómeno literario a nivel mundial.
Una obra que rompe barreras históricas
El galardón tiene este año un significado especial: es la primera vez que una novela escrita en chino mandarín obtiene este reconocimiento, uno de los más importantes en el ámbito de la ficción traducida al inglés. El premio, dotado con 50.000 libras esterlinas —aproximadamente 57.000 euros—, se reparte a partes iguales entre la autora y la traductora, reconociendo así el trabajo conjunto que hace posible que una obra literaria cruce fronteras idiomáticas.
‘Taiwan Travelogue’ está ambientada en la Taiwán ocupada por Japón durante la década de 1930 y se presenta como las memorias de viaje de una novelista japonesa que recorre la isla en una gira gastronómica. A través de ese pretexto culinario, la obra explora la compleja y fascinante relación que la escritora ficticia desarrolla con su intérprete local, convirtiendo el idioma y el poder en los verdaderos protagonistas de la trama.
El jurado destaca su sofisticación e ironía
La novelista británica Natasha Brown, presidenta del jurado, no escatimó en elogios. Calificó el libro de ‘cautivador y sofisticado con ironía’, subrayando su capacidad para sorprender al lector y para reflexionar con agudeza sobre las dinámicas del lenguaje y el poder colonial. El panel también destacó la labor traductora de King, de origen taiwanés-estadounidense, señalando que su versión en inglés añade una capa adicional de sentido a una obra que ya de por sí gira en torno a la comunicación entre culturas.
Yáng Shuāng-zǐ: una voz multifacética
La autora no es una escritora convencional. Yáng Shuāng-zǐ cultiva géneros muy diversos: narrativa, ensayo, manga y guiones de videojuegos. Según sus propias palabras, con esta novela quería ‘desentrañar las complejas circunstancias’ del período colonial japonés en Taiwán. La investigación para el libro, centrada en el viaje y la gastronomía, le trajo consecuencias inesperadas: ‘Mis ahorros bajaron y mi peso subió’, confesó con humor en la página oficial de los Booker Prizes.
Publicada originalmente en 2020, ‘Taiwan Travelogue’ no llegó al mercado británico hasta marzo de este año, apenas semanas después de que fuera incluida en la lista larga del premio en febrero. Pese a su reciente aparición en las librerías del Reino Unido, el título se convirtió en el segundo más vendido de la lista corta del International Booker 2026, una cifra que habla por sí sola de su impacto en los lectores.
Éxito global y reconocimiento previo
La trayectoria internacional de la obra ya venía avalada por importantes reconocimientos. En Estados Unidos obtuvo en 2024 el National Book Award en la categoría de traducción, y hasta la fecha se han vendido los derechos en 23 territorios, desde Serbia hasta Indonesia, y desde Brasil hasta Ucrania, lo que demuestra el alcance verdaderamente universal de una historia profundamente arraigada en la historia de Taiwán.
El International Booker Prize nació precisamente para dar visibilidad a la ficción en lenguas distintas al inglés, un segmento que representa una porción muy pequeña del mercado editorial británico, y para poner en valor el trabajo —a menudo poco reconocido— de los traductores literarios. Con este galardón, tanto Yáng como King demuestran que la literatura en chino mandarín tiene mucho que decir al mundo.



